31 marzo 2017

J. L. BORGES, Cosmogonia



Né tenebra né caos. La tenebra

richiede occhio che veda, come il suono

e il silenzio richiedono l'udito,

e lo specchio, la forma che lo popola.

Né spazio né tempo. E neppure

una divinità che premedita

il silenzio che anticipa la prima

notte del tempo, che sarà infinita.

Il gran fiume di Eràclito l'Oscuro

non ha intrapreso il corso irrevocabile

che dal passato va verso il futuro

e che va dall'oblio verso l'oblio.

Qualcosa gpatisce. Qualcosa implora.

E poi la storia universale. Ora.
Lo stesso testo in lingua originale:
 
Ni tiniebla ni caos. La tiniebla

requiere ojos que ven, como el sonido

y el silencio requieren el oído,

y el espejo, la forma que lo puebla.

Ni el espacio ni el tiempo. Ni siquiera

una divinidad que premedita

el silencio anterior a la primera

noche del tiempo, que será infinita.

El gran rio de Heráclito el Oscuro

su irrevocable curso no ha emprendido,

que del pasado fluye hacia el futuro,

que del olvido fluye hacia el olvido.

Algo que ya padece. Algo que implora.

Después la historia universal. Ahora.




Da Jorge Luis Borges, La rosa profonda, Adelphi, 2013

Nessun commento:

Posta un commento