Né tenebra né caos. La
tenebra
richiede occhio che veda,
come il suono
e il silenzio richiedono
l'udito,
e lo specchio, la forma
che lo popola.
Né spazio né tempo. E
neppure
una divinità che
premedita
il silenzio che anticipa
la prima
notte del tempo, che sarà
infinita.
Il gran fiume di Eràclito
l'Oscuro
non ha intrapreso il corso
irrevocabile
che dal passato va verso
il futuro
e che va dall'oblio verso
l'oblio.
Qualcosa già patisce. Qualcosa implora.
E poi la storia
universale. Ora.
Lo stesso testo in lingua originale:
Ni tiniebla ni caos. La
tiniebla
requiere ojos que ven,
como el sonido
y el silencio requieren
el oído,
y el espejo, la forma
que lo puebla.
Ni el espacio ni el
tiempo. Ni siquiera
una divinidad que
premedita
el silencio anterior a
la primera
noche del tiempo, que
será infinita.
El gran rio de
Heráclito el Oscuro
su irrevocable curso no
ha emprendido,
que del pasado fluye
hacia el futuro,
que del olvido fluye
hacia el olvido.
Algo que ya padece.
Algo que implora.
Después la historia
universal. Ahora.
Da Jorge Luis Borges, La
rosa profonda, Adelphi, 2013
Nessun commento:
Posta un commento