Du vent qui te donne la main sous tes habits.
Ta douceur tes défaites ta fierté de
velours
La géographie légendaire de tes
regards de tes caresses
L’orgue des contagions
Des mélanges de l’œil et des mains
De la neige et des herbes
Du printemps et des herbes
Des mouvements secrets de la mer
sous la pluie
Du silence et de ta candeur
magnétique
Du vent qui prend le goût de la
jeunesse
Et des baisers donnés de loin
Del vento che ti dà la mano sotto
gli abiti.
La tua dolcezza le tue disfatte la
tua fierezza di velluto
La geografia leggendaria dei tuoi
sguardi delle tue carezze
L'organo dei contagi
Delle mescolanze degli occhi e delle
mani
Della neve e dell'erba
Della primavera e delle erbe
Dei movimenti segreti del mare sotto
la pioggia
Del silenzio e del tuo candore
magnetico
Del vento che prende il sapore della
giovinezza
E dei baci dati da lontano
Paul Eluard, La vie immédiate (1932)
– Trad. S.L.L.
Nessun commento:
Posta un commento