21 dicembre 2018

PAUL ELUARD, Du vent qui te donne la main sous tes habits



Du vent qui te donne la main sous tes habits.

Ta douceur tes défaites ta fierté de velours
La géographie légendaire de tes regards de tes caresses
L’orgue des contagions
Des mélanges de l’œil et des mains
De la neige et des herbes
Du printemps et des herbes
Des mouvements secrets de la mer sous la pluie
Du silence et de ta candeur magnétique
Du vent qui prend le goût de la jeunesse
Et des baisers donnés de loin





Del vento che ti dà la mano sotto gli abiti.

La tua dolcezza le tue disfatte la tua fierezza di velluto
La geografia leggendaria dei tuoi sguardi delle tue carezze
L'organo dei contagi
Delle mescolanze degli occhi e delle mani
Della neve e dell'erba
Della primavera e delle erbe
Dei movimenti segreti del mare sotto la pioggia
Del silenzio e del tuo candore magnetico
Del vento che prende il sapore della giovinezza
E dei baci dati da lontano


Paul Eluard, La vie immédiate (1932) – Trad. S.L.L.

Nessun commento:

Posta un commento