25 gennaio 2017

LAURA LA SALA CONTINUA A LANCIARE LE SUE PIETRE

Laura con un gruppo di bambini di Marineo


      Le parole sono pietre, scriveva negli anni cinquanta Carlo Levi.  Negli stessi anni gli faceva eco Leonardo Sciascia, nel suo primo grande libro Le parrocchie di Regalpetra, ricordando che la povera gente del suo paese aveva una grande fede nelle parole e, ancor più, nella scrittura credendo che bastasse un colpo di penna (paragonato al colpo di spada!) per ristabilire un diritto e fugare l'ingiustizia e il sopruso.
      Nei decenni successivi, come si sa, le parole cominciarono a perdere la loro originaria potenza e letteratura e poesia diventarono un ozioso gioco. Per tanti, ancora oggi, le parole non significano più nulla e, da più parti, s'invocano i fatti contro le parole.
      Laura La Sala continua a credere nella forza delle parole. E, come abbiamo scritto in una nota pubblicata tempo fa, riesce ancora ad usare la sua lingua materna per esprimere, insieme alle sue più intime emozioni, l'esigenza di un mondo più giusto e migliore. fv 
      


PETRI



Scutulìu paroli

Comu ù crivu

Ca cerni farina

E nesci la china, fina

Scutulìu muddicheddi

Pi mia su pretri prizìusi,

nescinu di ù funnu d’ù cori,

sfardanu sogni e pinseri;

Ma sunnu iddi ca mi tennu m’pedi


Laura La Sala 

 Poesia premiata a Cefalù il 14 gennaio 2017


                                                                           ******



CI SU SCARPI E SCARPI!



Mischina, truvaru li scarpi:

su russi, comu ddu malu sangu,

‘c’amava cu cori, e iddu,pi cànciu

Ci fici ì scarpi… piccatu!! Na bedda picciotta..



Mi fìciru ì scarpi, nni ficiru ì scarpi!

Sta vota ci ficiru ì chiummu

Nun vulia pajari ù pizzu..

Ci ficiru ì scarpi, ma di cimentu

Nun lu trovanu è sempri cchiù nfunnu!



Me Patri mi fici fari ì scarpuna cu ì tacci:

e vìri chi scarpi!, Su duri pinsànti,

Rumpinu i peri sì a sira

Nun ci metti ù sìvu abbunnanti..



C’è scarpa e scarpa:

C’è a scarpa c’abballi e chidda ca chianci,

C’è chidda ca un vidi, sì l’occhi l’ha chiusi.

 

C’è puru à scarpa cu taccu 12.

Ti fa cchiù sex, a sira camina nto

 marciapedi, camina camina:

lu boss è già prontu.. e ntascanu

 ì picciuli  lordi..



Me patri chiuju battenti: avia à putìa,

un potti pajari ù pizzu;

Ci ficiru ì scarpi, picchi era onestu!

Ci ficiru i scarpi cu tutti sti tassi:



Curnutu cuvernu! e cu ci sta ntornu:

 Ti dicinu scalàmu ì tassi,

d’un latu e già megghiu

 di natru latu è peggiu!



Ci misiru i tassì e manca ù manciari

Cì mancanu i picciuli, e ù rispiru

La notti n’un dormi pinsànnu: chi manciù sti ca…!!

Ci ficìmu ù prestitu, ntantu, ci susèmu: chi dissi vilenu?...



Ci su li strozzini e ci ficiru i scarpi..

Lu  centu pi centu vulemu: o la peddi, chi dici?

 Ci ficiru i scarpi forsi di Jssu!

Che foddi stu munnu, pi un paru di scarpi

C’happizzi puru la peddi.

                                         
 ******

Ddi picciotti erano stanchi,

affamati, lordi e chini di cravuni,

dicianu a so matri:


Ma, chi c'è di manciari?

Chi c'è, chi c'è: "Cutupidda cu l'ossa duci!”

Era comu diri, nenti nmiscatu cu nenti.

Era chiddu chi passava lu cuvernu.


A picca a picca ci stamu riturnannu

Li sacchetti sì stannu scutùlannu!

Li cuzzichi su assai, chiù chini di lu sangu.


La cuscenza l'havi cu havi pitittu.

Lu putenti fa festa,

lu cori l'havi comu un curtigghiu:

nun c'è via chi spunta,

curtu e malu -cavatu lu so piccatu

Curnutu e vastuniàtu stu populu,

puru s'haddifenni li so diritti:


Mentri c'è cu manteni li so difetti

facennu sempri prumissi.

Laura La Sala
GLOSSARIO:
Cutupidda: espressione vernacolare diffusa nella Sicilia occidentale usata per indicare il nulla.
Cravuni : carbone
Pitittu: fame
Scutuliannu : svuotare
Curtigghiu: cortile, vicolo cieco.
Vastuniàtu: bastonato




Ripropongo di seguito la Prefazione che ho scritto e pubblicato nell' antologia di versi di Laura LA SALA, Sutta la rocca levitu pinseri, Aletti Editore 2011:

UNA VOCE POPOLARE
        Laura La Sala è una delle ultime espressioni di  un mondo  in via d’estinzione:  l’universo contadino, tanto amato da Pier Paolo Pasolini. Gran parte di questa antologia, sicuramente la migliore, parla proprio di quel mondo scomparso negli ultimi cinquant’anni. Un mondo che, nonostante tutte le sue miserie ed ingiustizie, era riuscito a salvaguardare valori oggi dimenticati.
        Laura ha alimentato la sua naturale vocazione poetica  attraverso la lettura dei libri sapienziali e poetici dell’Antico Testamento e la frequentazione di poeti popolari, come Peppino Piraino e Ignazio Buttitta, che, in modi diversi, hanno lasciato un’ impronta indelebile a Marineo. 
         Una chiave  per entrare nel mondo poetico di Laura si trova in una delle prime raccolte di versi dell’ autore bagherese intitolata  Lu pani si chiama pani. L’opera, pubblicata nel 1954, s’apre con Il testo Nun sugnu pueta  che aiuta a comprendere, nel migliore dei modi, la tensione etica che contrassegna l’intera produzione dell’autrice marinese. Basti citare alcuni versi di questo  componimento che avrebbe potuto scrivere anche La Sala:
“Iu nun sugnu pueta. / Ma siddu è puisia / affunnari li manu / ntra lu cori di
l’omini patuti / pi spremiri lu chiantu  e lu scunfortu; // ma siddu è puisia /
sciogghiri chiacchi a lu coddu, / gràpiri l’occhi a cu nun vidi, / dari la ntisa a li surdi,/
rumpiri catini e lazzi e ljami, / e susiri di nterra / l’omini caduti / e senza spranza
(…) datimi na vuci  putenti / ca pueta mi sentu.” 
           Laura, infatti, riesce ad essere particolarmente efficace e potente quando dà voce a chi pena e soffre, come quando in Lu pani è pani , testo che ricorda,  già nel titolo, il poeta di Bagheria, ripensando alla propria esperienza di emigrata, esprime con forza sentimenti provati da tutti i migranti del mondo:
 “E’ duru lu pani! / è dura la vita / si zappi gramigna  / e simini a lu ventu. // […]
  Lu pani è pani! / e pi un pezzu di pani / ti iochi puru la famigghia / partennu
  luntanu / pirdennu / la patria / la lingua. // Si pensa can un ci la fa / e quannu ritorna
  si senti stranieru / ti senti straniu puru dintra di tia.” 
 
           Non posso chiudere questa breve nota senza raccomandare la lettura del delizioso ritratto di un’antica festa popolare - Tagghiavia -  che si svolgeva nel cuore di un antico feudo, fino ai primi anni sessanta del secolo scorso, e che potranno apprezzare, fino in fondo, soltanto coloro che hanno vissuto in quegli anni. 
              Francesco Virga, Marineo, maggio 2011.





2 commenti:

  1. Grazie di cuore come sempre continua a centrare nei miei sentimenti e in ciò che io scrivo dettato dal cuore.
    con stima e simpatia Laura La Sala

    RispondiElimina
  2. Salve. Sarebbe opportuno inserire a latere le traduzioni, per quei poveri cristi che non conoscono il dialetto, ma apprezzano le sue poesie! Grazie!!!
    Alfredo

    RispondiElimina