20 novembre 2013

ELSE LASKER-SCHULER: LIEBE...






Else Lasker-Schüler: Tre poesie d’amore

else


Mein Liebeslied
Auf deinen Wangen liegen
Goldene Tauben.

Aber dein Herz ist ein Wirbelwind,
Dein Blut rauscht, wie mein Blut -

Süß
An Himbeersträuchern vorbei.

O, ich denke an dich – -
Die Nacht frage nur.

Niemand kann so schön
Mit deinen Händen spielen,

Schlösser bauen, wie ich
Aus Goldfinger;

Burgen mit hohen Türmen!
Strandräuber sind wir dann.

Wenn du da bist,
Bin ich immer reich.

Du nimmst mich so zu dir,
Ich sehe dein Herz sternen.

Schillernde Eidechsen
Sind deine Geweide.

Du bist ganz aus Gold -
Alle Lippen halten den Atem an.





Il mio canto d’amore

Sulle tue guance posano
Colombe d’oro

Ma il tuo cuore è una tempesta,
Il tuo sangue mormora come il mio sangue –

Dolce
Lungo i cespugli di lamponi
Oh, io penso a te – -
Chiedilo pure alla notte.

Nessuno sa giocare così bene
Con le tue mani,

Costruire castelli, come me
Con dita d’oro.

Alte rocche turrite!
Siamo ladri di anfore.

Quando tu sei con me,
Sono sempre ricca.

Mi stringi a te e vedo
il tuo cuore partorire stelle.

Lucertole cangianti
Sono le tue viscere.

Sei fatto di puro oro
Ogni labbro trattiene il respiro.


°°°°°°°°°

Heimlich zur Nacht

Ich habe dich gewählt
Unter allen Sternen.

Und ich bin wach – eine lauschende Blume
Im summenden Laub.

Unsere Lippen wollen Honig bereiten,
Unsere schimmernden Nächte sind aufgeblüht.

An den seeligen Glanz deines Leibes
zündet mein Herz seine Himmel an -

Alle meine Träume hängen an deinem Golde,
Ich habe dich gewählt unter allen Sternen.


Segretamente di notte
Ho scelto te
Tra tutte le stelle

Sono sveglia – fiore in ascolto
Nel fogliame ronzante

Le nostre labbra stilleranno miele,
Le nostre notti scintillanti sono sbocciate.

Al beato splendore del tuo corpo
Il mio cuore accende i suoi cieli

Dal tuo oro pende ogni mio sogno,
Ho scelto te tra tutte le stelle. 



 °°°°°°°

Liebe
Weißt du, dass du gefesselt liegst
In meiner wilden Phantasie…

Damit du mich mit Küssen besiegst
In den schwarzen Nächten, in der Dämm’rung früh.

Weißt du, wo die Anemonen stehn
Rotfunkelnd, wie ein Feuermeer…

Ich hab’ zu tief in die Kelche gesehn
Und lasse die Sünde nimmermehr.

Und wäre sie noch so thränenreich –
Und stürbst du in meiner sengenden Glut…

Meine Hölle verbirgt dein Himmelreich,
Und zerschmelzen sollst du in meinem Blut.


Amore
Sai che nella mia selvaggia fantasia
Tu sei legato…

Perché tu mi possa vincere con i baci,
Nelle notti nere, presto all’alba.

Sai dove fioriscono gli anemoni,
Scintillanti di rosso come un mare di fuoco

Ho guardato nel fondo dei calici
Mai più lascerò il peccato.
E fosse anche pieno di lacrime -
E tu morissi nella mia vampa ardente …

Il mio inferno cela il tuo regno dei cieli,
Ah, possa tu dissolverti nel mio sangue.


Traduzione : Adelmina Albini e Stefanie Golisch





Nessun commento:

Posta un commento