04 febbraio 2015

DEREK WALCOTT, The time will come...





The time will come
When, with elation,
You will greet yourself arriving
At your own door, in your own mirror,
And each will smile at the other's welcome,


And say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.


Give wine. Give bread. Give back your heart
To itself, to the stranger who has loved you.


All your life, whom you ignored
For another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,


The photographs, the desperate notes,
Peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.






Derek Walcott, Love after Love, da Mappa del nuovo mondo, Adelphi, 2011. Volume arricchito da un saggio introduttivo di Iosif Brodskij.


Verrà il tempo in cui,
con esultanza,
saluterai te stesso giunto alla tua porta,
davanti al tuo specchio,
entrambi sorridenti all’altro che ti accoglie,
e pronti a dirvi, siedi. Mangia.
E amerai di nuovo lo straniero che sei stato.
Offri vino. Offri pane. Offri il tuo cuore
a sé, allo straniero che ti ha amato
tutta la vita, e che hai ignorato
per un altro che ti sa a memoria.
Dallo scaffale togli le lettere d’amore,
le foto, gli appunti disperati,
pela dallo specchio la tua immagine.
Siedi. Con la tua vita saziati.

(traduzione Anna Rusconi)


Aggiungo la traduzione rumena segnalatami dalla cara amica Catalina Franco :

Va veni un timp
când, cu bucurie
îţi vei da bineţe ajungând
acasă, privindu-te în oglindă
şi fiecare va zâmbi la salutul celuilalt
şi vei spune, ia loc. Mănâncă.
Vei iubi din nou pe străinul care ai fost.
Dă-i vin. Dă-i pâine. Dă-i înapoi inimii
inima, străinului care te-a iubit
întreaga sa viaţă, pe care l-ai uitat
pentru altul, care te ştie pe de rost.
Adună scrisorile de pe raft,
fotografiile, notiţele scrise la disperare,
desprinde propria imagine de pe oglindă.
Ia loc. La festinul care e viaţa ta.

Nessun commento:

Posta un commento